Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "227" | Query method: Match substring
Total of 6 records
\data\ie\pokorny
Number: 365
Root: dreĝh-
English meaning: unwilling, displeased
German meaning: `unwillig, verdrossen'
General comments: oder vielleicht ursprünglicher `schlaff, zähe sein'?
Material: Got. trigo `Trauer, Widerwille', anord. tregi m. `Trauer, Hindernis', tregr `unwillig, ungeneigt', treginn `betrübt', ags. trega m. `Trauer, Leiden'; as. trego m. `Schmerz', tregan (nur Inf.) mit Dat. `leid sein', mndl. tregen `den Mut verlieren', anord. trega = ags. tregian `betrüben'; vgl. mit einer wohl alten konkreten Bed. `zähe, zähe haftend' norw. mdartl. treg auch `ausdauernd, fest', trege `zähe Faser, Sehne, harte Haut', schwed. trägen `unermüdlich'; dehnstufig ahd. trāgi `träge, langsam, verdrossen', as. trāg `schlecht', ags. trāg f. `Leiden, Übel', as. ahd. trāgī f. `Trägheit, Verdruß';

    lit. dryž-tù, drižaũ, drìžti `matt, schlaff werden' (Būga Kalba ir. s. 219), drìžinti `schlaff machen'; zum lit. ri vgl. Hirt Idg. Gr. II 83.

References: WP. I 821 f., Persson Beitr. 46 f.
Pages: 226-227
Number: 366
Root: dumb- (-bh?)
English meaning: penis, tail
German meaning: `penis, Schwanz', vielleicht eigentlich `Stab'
Material: Av. duma- m. `Schwanz', npers. dum, dumb (*dum(h)ma-), ahd. zumpfo `penis', mhd. zumpf(e), zumpfelīn (Sütterlin IF. 4, 93); dazu vielleicht av. dumna- n. `Hand (?)' (*dumbna-), s. Scheftelowitz IF. 33, 142 mit zahlreichen Parallelen für die Bed.-Entw. `Stange, Stab - penis, Schwanz' und `Stab - Arm, Hand'. Wohl zu mnd. timpe `Spitze, Gipfel', ags. ātimplian `mit Nägeln versehen', nasal. Form von germ. *tippa `Zipfel' in engl. tip `Spitze', mhd. zipf(el); germ. *tuppa- `Zopf' in anord. toppr ds., ags. topp m. `Gipfel', mhd. zopf `Zopf, Ende eines Dinges', mit bb: mnd. tobbe, tubbe `Zapfen', vgl. lett. duba `aufgestellte Garbe'; germ. *tappan `Zapfen' in ags. tæppa m. (engl. tap), mnd. tappe m., ahd. zapho, mhd. zapfe m. Offenbar `mot populaire' mit intensiver Konsonantenschärfung, Nasalierung und Vokalwechsel a : i : u; vgl. oben S. 221 drop-: drip-: drup-.
References: WP. I 816, Fick III 155, 164, 168, Petersson Heterokl. 70 f.
See also: S. auch oben S. 177.
Pages: 227
PIE database: PIE database
Number: 367
Root: dus-
English meaning: bad, foul
German meaning: `übel, miß-' als 1. Kompositionsglied
Material: Ai. duṣ-, dur-, av. duš-, duž- `miß-, übel', arm. t- `un-', gr. δυσ- `miß-, übel', lat. in difficilis `schwierig', air. do-, du- ds. (lenierend nach dem Vorbild von so-, su-), got. tuz- (in tuz-wērjan `zweifeln'), anord. ags. tor-, ahd. zur- `un-', slav. in abg. dъždь (*duz-djus `schlechter Himmel' =) `Regen', russ. doždь, poln. deszcz, ačech. déšč, Gen. dščě und analogisch deště. Zusammenhang mit deus- `ermangeln' ist sehr wahrscheinlich.

    Erst ind. aus duṣ- entwickelt ist dúṣyati `verdirbt, wird schlecht', duṣṭa- `verdorben, schlecht', dūṣáyati `verdirbt, versehrt'.

References: WP. I 816, E. Fraenkel Mél. Pedersen 453.
Pages: 227
Number: 368
Root: du̯ei-
English meaning: to fear
German meaning: `fürchten'
Material: Av. dvaēɵā `Bedrohung';

    arm. erknč̣im `ich fürchte', erkiuɫ `Furcht' (Anlaut wie in erku `zwei' : *du̯ōu Meillet MSL. 8, 235);

    gr. hom. δείδω `fürchte' (*δέ-δοι̯-α), Plur. δείδιμεν (d. i. δέδιμεν), att. δέδιμεν (danach der neue Sg. hom. δείδια, d. i. δέδια, att. δέδια), Aor. hom. ἔδδεισεν (d. i. ἔδεισεν), hom. δίε `fürchtete'; aus *δεδοια umgebildet Perf. hom. δείδοικα, att. δέδοικα, kret. δεδοικώς Hes. (Hs. δεδροικώς), dazu δεδείκελος Hes. `furchtsam'; zu δεδίσκομαι (nachhom.) `schrecke' (*δε-δί-σκο-μαι) wurde sekundäres δειδίξομαι gebildet, wovon erst att. δεδίττομαι, hom. δειδίσσομαι; hom. δειδήμων `furchtsam' (*δεδει̯ήμων); δέος n. `Furcht' (*δει̯ος), θεουδής `gottesfürchtig' (*θεο-δεής), δει̃μα n., δειμός m. `Furcht', δεινός `schrecklich', δειλός, `furchtsam, feig; unglücklich, beklagenswert' (*δει̯ελός); διερός `zu fürchten' (*δι-ερος);

    lat. dīrus `grausig, grauenvoll, unheilvoll' (von Servius zu Aen. III 235 auch als sabin. und umbr. Wort angeführt, so daß di- statt bi- aus *du̯i- als mundartliche Lautentwicklung), mit Formans -ro- `wovor man sich fürchtet', wie clā-rus `hörbar'.

    s-Erweiterung in ai. dvḗṣṭi `haßt, feindet an', dviṣṭá- `verhaßt', dvḗṣa-ḥ m., dvḗṣas- n. `Haß', av. dvaēš-, t̃baēš- `anfeinden, kränken', Partiz. t̃bišta-, dvaēšaḥ-, t̃baēšaḥ- `Anfeindung', mpers. bēš `Leid, Unheil', wohl zu du̯is- S. 232.

References: WP. I 816 f., WH. I 353 f., Schwyzer Gr. Gr. I 7106, 769, 774. Nach Benveniste (briefl.) gehört die Wz. als `bin im Zweifel' zum folgenden du̯ō(u) `zwei'.
Pages: 227-228
PIE database: PIE database
Number: 422
Root: dhrebh-
English meaning: to crush, grind
German meaning: `zerbrechen, zermalmen'
Material: Got. gadraban `aushauen, λατομει̃ν'; anord. draf n., ags. dræf n. `Abfall', anord. drafna `sich in kleine Teile auflösen', blōþ-drefjar m. `Blutflecken';

    aksl. drobljǫ, drobiti `zerreiben, zerbrechen', russ. drobь f. `Bruch, Bruchstück', russ.-ksl. drobьnъ, bulg. dróben `klein, gering', woneben mit Ablaut e : bulg. drében ds., dreb `Abfall von Wolle, beim Flachsriffeln; Leber', russ. drébezg `Scherben, Trümmer'; Fick BB. 2, 199, Berneker 225-226 (m. weiterer Lit.).

    Mit got. hlaiw, þatei was gadraban us staina vergleicht Hoffmann BB. 18, 288 τράφος τάφος Hes., so daß die Anwendung unserer Wurzel auf das Herausbrechen von Steinen alt wäre.

    Eine ähnliche Wz. dhreb- in:

    Anord. drepa `stechen, stoßen, töten', ags. drepan `erschlagen, treffen', mnd. drepen `treffen, kämpfen', ahd. treffan `treffen, berühren', anord. drep n. `Schlag', ags. gedrep ds., mhd. tref m. n. `Streich, Schlag, Treff, Zusammentreffen', ags. drepe m. (*drapi-) `Totschlag', anord. drāp n. ds.; vermutlich als kvǣði drepit stefjum: anord. drāpa f. `ein aus mehreren, durch sog. stef unterschiedenen Teilen bestehendes Gedicht; gewöhnlich ein Lobgesang'.

References: WP. I 875 f.
Pages: 272-273
PIE database: PIE database
Number: 1267
Root: mē̆lĝ- (oder melǝĝ-?)
English meaning: to pluck; to milk
German meaning: `abstreifen, wischen', europ. `melken'
Grammatical comments: Präs. mēlĝ-mi, Pl. melĝ-més, Partiz. Perf. Pass. ml̥ĝ-tó-
Derivatives: molĝo- `Melken'
Material: Ai. mā́ršṭi, mā́rjati, mr̥játi `wischt, reibt ab, reinigt', Partiz. Perf. mr̥ṣṭá-, s-Präs. mr̥kṣáti `streicht, reibt, striegelt', mr̥kṣáyati, mrakṣáyati `bestreicht'; av. marǝzaiti, mǝrǝzaiti `berührt streifend', zastā-maršta- `durch Handschlag (d. i. Berührung der Hände) geschlossen (Vertrag)'; d-Präsens ai. mr̥ḍáti, mr̥ḍáyati `ist gnädig, verzeiht, verschont', av. mǝrǝždā- `verzeihen' (mǝrǝždika-, marždika- `sich erbarmend', n. `Barmherzigkeit'); diese ar. Worte können auch *merĝ- enthalten; nichtpalatalen Guttural zeigt ai. nir-mārgá-ḥ) `Verwischung; Abgestreiftes, Abfall', ni-mr̥gra- `sich anschmiegend', vi-mr̥gvarī f. `reinlich', apāmargáḥ- `Achyranthesaspera' (J. Schmidt KZ. 25, 114);

    gr. ἀμέλγω `melke', hom. ἐν νυκτὸς ἀμολγῳ̃ `im Augenblick des nächtlichen Melkens'; ἱππημολγός, βουμολγός `Roß-, Kuhmelker', ἀμολγεύς, ἀμελκτήρ `Melkkübel';

    lat. mulgeō, -ēre, mulsi, mulctus (= ai. mr̥ṣṭá- `abgewischt') `melken' (aus *molĝei̯ō : lit. málžau, málžyti), auch prō-mulgāre legem `ein Gesetz verkünden' (`*hervorziehen'); mulctra `Melkkübel';

    mir. bligim `ich melke' (aus *mligim), Perf. do-om-malg `mulxi', mlegun `das Melken', melg n. (es-St.) `Milch', Gen. bō-milge `der Kuhmilch', mlicht, blicht `Milch' (*ml̥g-tu-s); daneben bō-mlacht (aus *bō-mlicht `Kuhmilch'): air. *to-in-uss-mlig- `prōmulgāre'; Kausativ mir. bluigid `melkt, erpreßt'; cymr. blith m. `Milch; milchgebend' (*ml̥ĝ-ti-); gallorom. *bligicāre `melken';

    alb. miel, mil `melke' (*melĝ-);

    ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';

    wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess.melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';

    lit. mélžu, mìlžti, Partiz. mìlžtas (= ai. mr̥ṣṭá-, lat. mulctus) `melken'; Iterat. málžyti; russ.-ksl. mъlzu, mlěsti `melken', slav. *melzivo in slovak. mlė́zivo, russ. molózivo (usw.) `Biestmilch'; mit o-Stufe: serb. mlâz m. `Milchstrahl' beim Melken (der Stoßton von serb. mȕsti = *ml̥z-ti ist von der älteren Dehnstufenform des Inf. mlěsti = lit. mélžti übernommen);

    toch. A mālklune `das Melken'; Amalke, В malk-wer `Milch'.

References: WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;
See also: vgl. auch melk- und merĝ-.
Pages: 722-723
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 6 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
146937614141577
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov